CET-6级水平,考研之后两年没怎么碰过英语,如何额翻译好英文年报、英文文献、英文报纸杂志呢?通过最近翻的年报,分享一下个人经验
工具/原料
1
百度翻译
2
谷歌翻译
3
有道翻译
方法/步骤
2
第二步:初步比较这3个软件翻译的好坏,挑出翻译的比较好的,对着原文检查有没有出入特别大,如果出入不是特别大,稍微加工一下,调整下语序或者换个表达方式,就轻松的翻译出来了。比如通过对比,我们发现有道对第一句翻译的较好,稍微调整下就可以直接用了
4
谷歌的对生词的查询显示在翻译框的下面,而且谷歌只能查询单个的单词,不能查询两个或两个以上的单词
5
第四,对于生词的查询,仅仅用划词功能是不够的,有很多行业术语不能按一般的字面意思来理解,在翻译的过程中需要我们保持高度的敏感性,一般在自动翻译特别不通顺,上下文意思不连贯的时候,个别词的翻译一定是有问题的,比如下图中最后一句contribution被翻译成“贡献”,明显是不对的
6
在生词查询中也没有发现合适的意思
7
这时候,必须进一步查询这个单词的意思,就要用到词典了,词典里有网络释义,专业释义,英英释义,我们可以先找专业释义,找不到就找下面的词典,21世纪大英汉和柯林斯,果然我们 找到了contribution在保险领域是损害分摊的意思
8
如果遇到句式复杂的英文,我们一定要停下来分析原文的句式的逻辑,只分析并列关系和主从关系,然后分开翻译,比如and和 or一般连接的是并列项, which和前面是从属关系 ,下图是一个用and连接的并列句式
9
另外,还有一点需要说明的是,在线翻译的网页设计的都很人性化,我们可以在翻译框的右上角选择“清楚文字”选项,只有谷歌的设计的比较含蓄,不易发现。