多语言展示
当前在线:622今日阅读:19今日分享:20

同声翻译、同声传译 —— 最高级别的翻译活动

同声传译(Simultaneous Interpreting)是指译员以几乎与讲者同时的方式,做口语翻译,也就是在讲者仍在说话时,同声传译员便“同时”进行翻译。由于同声传译员必须一边接收来自讲者的讯息,一边将讯息尽快传递给听者,因此“一心多用”这样的分神能力(Multi-tasking),是译员必备的重要素质。虽然同声传译是很常见的口译形式,但是也是最困难的。 (短时间内迅速反应并转换为口语)很少有翻译员能做到这一点,因此同声翻译不是所有翻译员能胜任的工作, 同声传译是各种翻译活动中难度最高的一种翻译。同声传译一般适用于正式的国际会议,通常口译员会坐在位于后方的“口译室”(Booth)中,透过耳机以及视线或视讯接收讲者的讯息,然后对着麦克风进行翻译,而坐于会场中的听众,则可透过特殊的音讯接收设备,以耳机听取口译员的翻译。正式的国际会议中,口译员精神处于高度负荷,因此通常一种语言会由两位口译员负责,两人轮流进行翻译。所以同声传译的价格会比较高。高端同声传译团队我们的同声翻译团队由三类翻译员构成:一是有天赋的资深自由职业者,二是国家部委磨砺过的翻译,三是大型企事业单位的高级翻译和高校教同传口译的老师,我们挑选的同声传译人员首先要求他们有丰富的背景知识、外语精通、并且有非常好的心理素质,然后在临场上还要把这几者非常好的结合起来。每一位同传翻译员不仅有语言上的天赋,还经过了一个相对长时间的艰苦训练和培训过程,有系统性的翻译经历。 每一位译员都是百里挑一,甚至是千里挑一的人才。
推荐信息