多语言展示
当前在线:1905今日阅读:167今日分享:16

选择翻译服务需要注意什么

在二十一世纪的第二个十年,随着我国对外开放政策的持续深化,我国经济开始出现由积极地“引进来”到全面地“走出去”的转变,当前“一带一路”倡议的出台恰为我国企业走出国门提供了政策利好。与此同时,中国企业“走出去”战略的进一步落实对语言人才提出了迫切需求。对于大型企业而言,公司内部的翻译部门能够满足企业在外面临的翻译需要。然而对于中小企业,设置独立的翻译部门或是聘请专门的翻译人员成本过高,企业临时的翻译需求其实可以通过外部途径解决。
方法/步骤

目前我国的翻译市场十分繁荣,除之外,新兴的一站式翻译平台也能提供专门的翻译服务,而且较,翻译平台所能翻译的语种更为齐全,价格相对优惠。在众多的翻译众包平台当中,Chiefmore选取了五家平台,在选购翻译平台时,从服务内容、翻译质量、翻译速度以及收费情况四个维度进行比较。

>> 服务内容
1

企业在挑选翻译平台时,首先需要考虑它们提供的服务内容是否能够满足自身的需要,因而可以根据译稿实际用途、翻译所涉语种以及文档具体格式挑选翻译平台。chiefmore对翻译服务的服务内容进行总结基本如下:分级服务、主要语种以及文档格式三个部分。

2

企业一般存在两种层次的翻译需求,一是邮件往来这种日常交流内容的翻译,介绍、产品说明、合同标书以及专利文件等在内的企业商务文件翻译,两者分别对应着非专业级与专业级的翻译。因此如果翻译平台提供不同等级的服务,便能满足企业在分级服务方面的需求。

3

伴随着“一带一路”政策的出台,走出国门的中国企业纷纷开拓东南亚、南亚、中亚、中东以及非洲等地区的市场,因此除了中英互译之外,企业也对小语种翻译有着越来越强烈的需求。虽然翻译平台往往宣称自己能够提供数十个语种的翻译服务,但在平台下单时,可供企业选择的翻译语种实际有限,因此企业需要仔细核对各平台订单系统罗列出来的语种,找到自己需要的服务。

4

此外,如果企业所需翻译的文档格式较为特殊,则须有针对性的选择翻译平台。不同平台支持的文档格式和大小存在一定差异,通常而言,各家平台的订单系统均能上传doc/txt等基本格式的文档,但是包括pdf/xls/ppt/rar/zip/jpg/png等在内的文档格式,各家平台并不能够全数覆盖。

>> 翻译质量
1

如果翻译平台的服务内容能够满足企业的需求,那么企业需要进一步考察各家翻译平台的服务质量,以此甄选可以进行长期合作的翻译平台。

2

chiefmore研究发现,一般来说对翻译质量的把控主要包含翻译资质、流程把控和专业支持三个部分。

(一)翻译资质

就翻译行为本身而言,个在内的服务商决定着翻译质量,因此企业在挑选翻译平台时,应当重点考察平台的服务商资质。chiefmore所研究的大多翻译平台会对服务商的资质进行审核与评级,审核包括身份认证和资格认证两个部分,身份认证是指个人译员需要提交身份证信息,需要提交营业执照和组织机构代码证;资质认证则需提交学历/学位证书、翻译资格证、外语等级证等。平台一方面可以根据翻译年限、翻译字数信息等对服务商进行评级,另一方面平台可以自行组织不同等级的测试,考核服务商的实际翻译能力。

(二)流程把控

译稿质量是由交稿前的翻译和审校以及交稿后的修改这两个核心阶段把控的。由于译员在独自翻译时很有可能出现误译漏译等情况,审校过程因而必不可少。译员提交译稿后,翻译平台承诺提供免费修改的服务,即企业在收到译稿之后,如不满意,可在一定期限内提出修改申请,译员会根据企业的要求调整译文,进一步完善译文质量,以满足企业的高标准和严要求。需要注意的是,不同平台要求的申请期限存在差异,而且各家承诺的修改次数不同。

(三)专业支持

就商务类文件的翻译而言,企业往往需要专业度相对较高的翻译,因此翻译平台如果能为企业优先匹配具有相关行业翻译经验的译员,那么便能满足企业对翻译质量的需求。企业在翻译平台订购翻译服务时,一般需要先行选定具体的行业领域,譬如经济、法律、IT科技、工程、医药和化工等,此后平台再为企业匹配相关领域。因此平台覆盖的行业领域越多,可以说译员的匹配程度也就越高。此外,具备一定实力的翻译平台还会为译员提供语料管理服务,具体包括术语库与记忆库两种技术支持,术语库方便译员掌握术语信息,记忆库能够自动筛选重复句段,从而避免重复词语翻译不一致等情况,进而减少翻译失误,优化翻译服务。

>> 翻译速度
1

企业在寻求翻译服务时,往往对交稿时间有着一定的要求,合理的交稿时间关乎着企业生产经营活动的展开。如果各家平台在翻译质量上差异不大时,企业可以重点考察平台的翻译速度,即交稿时间的设置、是否提供加急服务以及交稿提醒的方式。

2

通常而言,如果平台自动生成交稿时间,那么订单系统一般按照译员每天翻译两千字到三千字的速度设定交稿日期;还有一些平台是让企业自行选定交稿时间,那么译员会根据自身的任务量以及稿件难度和具体字数,判断交稿时间是否合理,再由客服人员联系企业,进一步商议最终交稿时间。为了确保翻译质量,翻译平台往往并不支持加急服务,因此企业需要合理安排翻译任务,为译员留足翻译时间。

>> 小结

以上内容由chiefmore总结整理,转载请注明出处。

推荐信息