多语言展示
当前在线:616今日阅读:19今日分享:20

北外MTI初试经验

14考研党,初试已过,复试未参加,因为出国。  当时确实是两手准备,没想在国内憋着,只想挑战一下考研这件事。  这两天卖资料,碰到很多有意思的学弟学妹,今天心情大好,在这多说两句。
方法/步骤
2

关于考试。  MTI口笔译初试内容相同,复试不同。初试当然是笔试:翻译、百科、二外、政治。其实翻译这部分太重要了,真的,我要再次强调,练习。我曾经看过北外高翻院长写的一篇文章,基本上一段话你有3个以上的错误你就被pass了。很看基本功的东西,语法这个东西大家都很不屑了,但是恰恰是基础。我还真不糊你,现在正经让你写一篇文章,绝对错误连篇。不要总想着玩技术,我们都是初学者,你有想卖弄的意思,老师一看便知。踏踏实实地做好翻译的本分,哪怕是用简单句,也要把意思清清楚楚的表达出来。记住,你用越多的复杂句,出错的可能性就越大。 翻译这部分分两个部分:词组+段落。  词组个人觉得不难,偶尔出来几个比较偏的。北外固定会考一些眼下比较流行的词。比如今年考了“土豪”。段落翻译难度还是挺大的。这点我格外跟诸位强调。不要觉得诗词不会考,今年就有出古文,晕。  下面来说百科。这部分楼主分数还不错138,还可以吧。这部分我当初备考的时候真的想的无敌难。但是可能楼主是文科出身,语文底子还不错,而且其实这部分会出前几年考的题~即使不多,那也比没有强啊,对不?! 这部分没别的,看词条,一条一条看,有时间就走一遍,考试的时候没问题。作文这部分,考前两个月我开始练手的。主要是你要熟悉作文针对体裁不同有它固定的格式。  二外因为大家不同我就不废话了。  政治复习很痛苦,我真心不想回忆,但是很简单,大家放心。

推荐信息