多语言展示
当前在线:958今日阅读:3今日分享:40

2014考研英语每天一句(何凯文):[5]第五句

好好看句子哦:)  Look dispassionately at Japan’seconomic performance over the past ten years,  though, and “the second lost decade”, if not the first, is a misnomer.  词汇讲解:dispassionately 平静的,不带主观色彩的;  economic performance 经济发展状况和表现;  Misnomer 错用名称,描述不当;  Though 但是,却 (副词)  主干识别:这里是一个并列句:  第一部分主干是祈使句:Look dispassionately at Japan’seconomic  performance over the past ten years  第二部分主干是:“the second lost decade” is a misnomer.  注意:在做阅读题目的时候理解到这一层就完全够了,后面的就是作者为了装自己很客观而加的一些废话了。  其他成分: If not the first 其实是一个省略的用法,补全了是:  If “the first lost decade”is not amisnomer,“the second lost decade” is a misnomer.  合并同类项: “the second lost decade” , if not the first, is a misnomer.一个酷酷的用法就这样诞生了。以后就是固定用法了。  The phone weakens, if not kills, the beauty of the letter  writing .  Many people ,if not all, would come here.  (评论:KK这个解释太清楚了,太体贴了。)  参考译文:冷静地看待日本过去十年的经济发展状况,我们会发现,(为了中文行文通顺,加的内容,不影响句子本来的意思)就算称第一个十年为失去的十年是没有错的,但 “第二个失去的十年”的提法确实有失偏颇。  翻译点拨:在译文中我加了:“我们会发现”这是为了中文更加行文通顺,加的内容,不影响句子本来的意思。这是以后会讲到的翻译方法。  注释:有同学对于though 还是会纠结,其实though放在那里都可以:  though 在第二个并列句中用作副词表但是,却的意思,并且就是不要though 也是可以的,本来If not…就自带了但是的意思。  Look dispassionately at Japan’seconomic performance over the past ten  years, and though “the second lostdecade”, if not the first, is a misnomer.  Look dispassionately at Japan’seconomic performance over the past ten  years, and “the second lost decade”, ifnot the first, though,is a misnomer.  主要还是根据语义来处理副词。
推荐信息