多语言展示
当前在线:689今日阅读:100今日分享:18

怎样做好汉英翻译

最近又有中式英语标识被人群嘲了,那么怎样做好英汉互译,当一名优秀的翻译官呢
工具/原料

翻译

方法/步骤
1

1、切勿词语拼凑。语言不是词语的堆积,将每一个词翻译出来堆积成句子是最低级的错误。

2

2、请勿相信度娘和360的翻译。度娘和360可以用于词汇意思查询,但还是不要用它来翻译句子,有时翻译出来的意思截然相反。例如:你若不离不弃,我必生死相依。360翻译出来就是If you don't leave me, I 'll live and die.

3

3、扎实的语言功底。要做好英汉互译,必须有扎实的语言基础,多读书,熟练掌握语法、词汇等语言基本功。

4

4、文化底蕴。做好翻译,必须了解两个国家的文化,因为语言不是独立的,必须放在特有的文化背景中,才能体会其深刻含义。这一点可以学总理的御用翻译张璐,对于中国古汉语了解非常深刻,对总理脱口而出的古语能能迅速翻译准确,与其深厚的文化底蕴不无关系,如果连需要翻译的句子都不理解就更谈不上翻译了。

5

要有文采。特别是英译汉,一名好的翻译,不仅要做到意思表达准确,更要用最佳语言来表达,让译文变得文采斐然。

推荐信息