多语言展示
当前在线:261今日阅读:113今日分享:31

产品文案翻译校对流程

翻译前,文案负责人须保证中文文案无误时方可下达翻译任务。对已经终稿的文案,其翻译校对按如下流程实施1、统计字数。撰写文案的负责人统计终稿文案字数,并以月和周为单位进行记录。同期记录翻译人,便于考核。翻译人员同期记录翻译字数。(字数统计以中文为准)2、资料诠释。对于专业性较强的产品资料,翻译人员在翻译过程中产生歧义,或者不能够全部理解,需要文案拟定人及项目负责人给予讲解。特别强调的是:资料翻译过程中,翻译人员不能因为自己不熟悉或者难度大,而自主放弃个别字词或部分内容的翻译。如遇特殊情况,需向部门文案负责人说明。3、资料翻译、校对。文案负责人以邮件形式将资料发至翻译人员邮箱,资料完成后由翻译发至校对人信箱,并写明结稿时间,负责稿件收回。4、校对确认。校对资料返回后,需要翻译人员与文案负责人同时对校对稿进行核实,核实是否有一语多出,校对错误、专有名词及行业术语等现象,对出现的问题及时进行修改,调整。5、由国际营销中心提出的翻译任务,三较结束后,须由任务负责人及其主管经理、中心经理共同签字,概括性审阅,确认最终完成。以上如果出现问题,出现在那个环节上,由那个环节负责任。视程度而定奖惩。
推荐信息