水果的英语单词有很多可以使用拆分法来记忆,比如:nut 坚果,泛指所有的坚果类水果或食品,加上前缀就是专指某一个水果。比如:chestnut 栗子(chest 胸部)、coconut 椰子、hazelnut 榛子(hazel淡褐色)、walnut 核桃、peanut 花生等(pea 豌豆)。
又比如:以 apple 苹果作为后缀的英语单词也属于拆分法记忆,它们是:custard-apple番荔枝、pineapple 菠萝等。
banana 香蕉,可以使用首字母记忆法,b+3a+2n(有规则排列,也属于夹心记忆法)=banana 香蕉
以 berry 浆果为后缀的水果英语单词:blueberry 蓝莓(blue 蓝色)、strawberry草莓 strawberries(复数)、bayberry 杨梅等。
以fruit 水果 作为后缀的单词有:grapefruit 葡萄柚(grape 葡萄)、kiwi fruit 猕猴桃等。猕猴桃原产于中国,kiwi翻译来自于粤语奇异果,本来是一种野果,直到上个世纪初,一位新西兰的女老师从湖北省宜昌市夷陵区雾渡河把它带回国 ,才发展成被称作奇异果的果品。从野生到栽培的发展过程,颇具传奇色彩。
water 水+melon 瓜=watermelon 西瓜(水分大的瓜)
记住 plum 李子。外加ber ,等于plumber 水暖工(这里的b不发音)。
nectarine 油桃,澳洲一级棒的水果。
mango 芒果属于外来语,所以很多同学都会将其读成中文芒果,老师会纠正读音,其实将其拆分之后,不仅读得准,而且好记。man 男人+go 去 =mango 芒果。当然,这种方法一定要会读英文的男人,不会读的话,就会将男人读成:盲人了!
lemon 柠檬 is yellow 黄色。
lime 青柠 is green 绿色。
趣闻:数年前在南墨尔本的大卖场看到有新鲜的龙眼,拿了一些,到柜台结账的时候,营业员问我这叫什么?我以为他想知道中文名称叫什么(心想这是普及中华文化的时候了),于是对他说这叫龙眼,非常好吃。谁知道他竟然问我如何spell 拼写,这才知道他是不识自家的货,于是告诉他:L-O-N-G-A-N→longan 龙眼(不输入单词不会显示该水果的价格,无法称重),没想到懂英文还能帮助墨村local。
有帮助,点投票。要细品,可收藏。要继续,请关注。如成功,请点赞。有疑问,请留评。