多语言展示
当前在线:413今日阅读:195今日分享:14

为何双排键电子琴没有中文?

很多人都在问:为什么双排键电子琴没有中文显示?为什么双排键电子琴的说明书翻译得让人一头雾水?为什么双排键电子琴的很多深层原理和操作方法,都没有正儿八经的中文翻译?……“语言无高低,文化无贵贱”,我就是想客观地从一个业余翻译的角度,讲一讲不同语言、不同文化之间的差异,以及这种差异带来了哪些困扰,并且如何解决这些困扰。19什么是双排键?8哪里可以学习双排键?17双排键的价格
工具/原料
1

受众人群:喜爱双排键却又对之知之甚少的入门级学习者。

2

条件:一台可以用来作为练习用的双排键,或者能坚持去相关机构学习。

方法/步骤
1

汉语的语素问题造成以上问题的最深层次原因,是由于汉语的文字是所谓“语素文字”,它和日语、朝鲜语等表音文字不同。而且汉语的发音和书写是两套不同的体系。汉语的文字是所谓“语素文字”,在某种角度讲,和古老的“象形文字”一样,是表意的。而日语、朝鲜语等表音文字则是表示语音的文字。表音文字的一个字位表示一个音位或者音位的组合。所以咱们的汉语从字面上很难看出读音是什么。对于有些舶来词,很难在中文里找到恰当合适的,既能描述其意思,又能短小精悍的字词,去拼合起来加以描述。如果完全抛弃单字的含义,只用读音去拼,大家都觉得别扭。这就是摆在我们这些翻译面前的最大难题。

2

翻译的规范性问题双排键电子琴相关理论经验的翻译中更是充斥着大量的这种问题。首先,没有一个官方的、足够权威的组织机构来确定这些术语的中文词语,这导致每个人或每个机构翻译出来的东西都不一样,得不到统一规范;其次,这种翻译工作时间紧任务重,翻译员们也没时间深思熟虑,反复斟酌每个字词句的最合理翻译;再次,汉字的信息化处理确实比表音文字和字母文字要复杂一些,尤其是琴这种嵌入式处理器场合。

3

语言使用习惯手机的正常操作使用都是日常英语词汇,不涉及专业领域,主流系统面板几乎所有的英语词汇在中文都有明确的翻译。而和乐器相关的部分属于专业英语词汇,中文中本身就未必有对应的翻译,强行翻译成中文,你也未必看懂。

4

成本问题为了降低研发和生产成本。和手机比,电子琴总销量低了很多,中国销量占比不大。琴里一般都有英文、法文,意大利文,是因为这几个语种的地区销量都比中国大。日本这几个牌子除非厂家适配,否则,我们常人有几个能去改得了人家的硬件去汉化?汉化是能做到的,厂家出于各种考虑愿不愿意而已。

5

资源匮乏部分日本品牌也有中文显示 , CASIO CTK-7320 , CTK-7300, CTK-6320, CTK-6300都支持中文显示。大多数低价位产品不支持中文,因为屏幕是定制屏幕,显示内容非常有限。高端琴点阵屏幕理论上完全可以支持中文,但是这些产品在中国的销量相对还是太小了,不足以打动厂家。而国内的双排键电子琴的厂家占比本身比较小,因此活跃用户自然也会较少。活跃在论坛的用户不够多,所以自然资源也会较少。

6

硬件问题国外品牌的双排键电子琴的系统是封闭的系统,没有第三方汉化的可能,除非有人能破解固件,重新刷固件。

注意事项
1

目前也有进行过汉化的双排键电子琴,想要了解的可以自己上网查询。

2

想要将双排键电子琴完全汉化,需要多方面的努力,不单单是没有人去翻译的问题,我们依然任重而道远

推荐信息