多语言展示
当前在线:204今日阅读:113今日分享:31

错的最离谱的中国式英语

中国人学英语,总是会带点中国式的表达习惯,这些在我们看来是很“正确”的句式,却是错的最离谱的。比如:我没有经验。如果让一个新学习英语的同学来说,他可能会说成:I have no experience.但是这是错误的,应该说:I don’t know much about that.下面来看看都有哪些中国式英语是错误的吧。
步骤/方法
1

1. 我的舞也跳得不好。   I don’t dance well too.   应说:I am not a very good dancer either.   Note:当我们说不擅长做什么事情的时候,英语里面通常用not good at something,英语的思维甚至直接踊跃到:我不是一个好的舞者。

2

2. 我没有经验。   I have no experience.   应说:I don’t know much about that.   Note:I have no experience这句话听起来古里古怪,因为您只需要说:那方面我懂的不多,或者这方面我不在行,就行了。I am not really an expert in this area.

3

3. 我的英语不好。   My English is poor.   应说:I am not 100% fluent, but at least I am improving.   Note:有人开玩笑说,全中国人最擅长的一句英文是:My English is poor.实话说,我从来没有遇到一个美国人对我说:My Chinese is poor. 无论他们的汉语是好是坏,他们会说: I am still having a few problem, but I getting better.

4

4. 这个价格对我挺合适的。   The price is very suitable for me.   应说:The price is right.   Note:suitable(合适的、相配的)最常见的用法是以否定的形式出现在告示或通知上,如:下列节目儿童不宜。The following programme is not suitable for children在这组句子中用后面的说法会更合适。

5

5. 现在几点钟了?   What time is it now?   应说:What time is it, please?   Note:What time is it now是一个直接从汉语翻译过的句子,讲英语的时候没有必要说now,因为您不可能问what time was it yesterday, 或者what time is it tomorrow? 所以符合英语习惯的说法是:请问现在几点了?还有一种说法是:How are we doing for time?这句话在有时间限制的时候特别合适。

6

6. 用英文怎么说?   How to say?   应说:How do you say this in English?   Note:How to say是在中国最为泛滥成灾的中国式英语之一,这决不是地道的英语说法。同样的句子有:请问这个词如何拼写?How do you spell that please?请问这个单词怎么读?How do you pronounce this word?

7

7. 你是做什么工作的呢?   What’s your job?   应说::Are you working at the moment?   Note:what’s your job这种说法难道也有毛病吗?是的。因为如果您的谈话对象刚刚失业,are you working at the moment?接下来您才问:目前您在哪儿工作呢?Where are you working these days?或者您从事哪个行业呢?What line of work are you in?顺带说一下,回答这类问题时不妨说得具体一点,不要只是说经理或者秘书。

8

8. 明天我有事情要做。   I have something to do tomorrow?   应说:Sorry but I am tied up all day tomorrow.   用I have something to do来表示您很忙,这也完全是中国式的说法。因为每时每刻我们都有事情要做,躺在那里睡大觉也是事情。所以您可以说我很忙,脱不开身:I’m tied up.还有其他的说法:I’m I can't make it at that time. I’d love to, but I can’t, I have to stay at home.

9

9. 我想我不行。   I think I can’t.   应说:I don’t think I can.   Note:这一组然是个习惯问题,在语法上称为否定前置,这就是汉语里面说“我想我不会”的时候,英语里面总是说“我不认为我会”。以后您在说类似的英语句子的时候,只要您留心,也会习惯英语的说法的。

10

10. 我没有英文名。   I haven’t English name.   应说:I don’t have an English name.   Note:许多人讲英语犯这样的错误,从语法角度来分析,可能是语法功底欠缺,因为have在这里是实义动词,而并不是在现在完成时里面那个没有意义的助动词。所以,这句话由肯定句变成否定句要加助动词。   明白道理是一回事,习惯是另一回事,请您再说几话:我没有钱;I don’t have any money.我没有兄弟姐妹;I don’t have any brothers or sisters.我没有车。I don’t have a car.END

注意事项

注意哦,以后不能再错了。

推荐信息