多语言展示
当前在线:1925今日阅读:75今日分享:44

2014考研英语每天一句(何凯文):[9]第九句

今天从武汉飞大连,飞机上居然播放了很新的007, 天幕杀机,Skyfall, 之前在影院看过,再看的时候依然对M 在询问庭上所诵读的那段丁尼生的那首诗歌记忆犹新。当年讲授英国文学的钱青老师,一开口就能把我们带到那个年代,那个国度。钱老师是在英国长大的,解放后随父母回国,后来又到牛津拿的学位,She sounds English to English.治学非常严谨,也很关爱学生,年纪很大了依然尽心尽职,这对我的从教经历有很大的影响。她当年也常常诵读这段:  We are not now that strength which in theold days  Moved earth and heaven; that which we are,we are,  One equal-temper of heroic hearts,  Made weak by time and fate, but strong inwill  To strive, to seek, to find, and not toyield.  当年事业多辉煌,横扫千军谁敢当。  时间过了很多年,昔日英姿在何方。  如今头颅白似雪,精疲力尽手足凉。  但我仍有英雄胆,还要继续去远方。  我为人生唱赞歌,诗成余意尚彷徨。  (这样的翻译有再创作的成分在里面,所以诗歌的翻译很多时候都不是完全一致的)  继续努力,来看看今天的句子吧,以前已经看过的同学你也别显摆,你能背了吗?能背了很熟了吗,人这一生能背的句子其实并不多,能很熟的就更少了,背吧!  It is entirely reasonable for auditors to believe that scientists who know exactly  where they are going and how they will get there should not be distracted by the necessity of keeping one eye on the cash register while the other eye is on the  microscope.  词汇突破:auditors 审计人员  Distract 分散注意力  cash register 收银机  主干识别:It isentirely reasonable to believe that +宾语从句. 形式主语从句  其他成分:forauditors 状语  scientists who know exactly where they are going and how they will get  there should not be distracted by the necessity of keeping one eye on the cash register while the other eye is on the microscope.宾语从句。  微观解析:scientists should not be distracted 宾语从句主干  who know exactly where theyare going and how they will get there 定语从句修饰scientist  where they are going and how they will get there定语从句中know的宾语从句  by the necessity of keeping one eye on the cash register while the othereye is on the microscope.状语  of keeping one eye on the cash register修饰the necessity 做定语;  while the other eye is on the microscope状语.  难点揭秘:主语从句中出现定语从句,定语从句中出现并列的宾语这样隔离的障碍就更为显著了。  译文赏析:审查者完全有理由相信,知道自己准备做什么、怎么做的科学家不应该因为必须一只眼盯着收银机,另一只眼盯着显微镜而分散了注意力。  ( By短语在句子中是充当状语,翻译为原; where they are going and how they will get there处理为知道做什么,知道怎么做,这样的表达符合中文的习惯。如果直接翻译为:知道他们要去哪里和怎么去,就是对于字面含义的翻译。属于死译)
推荐信息