多语言展示
当前在线:1768今日阅读:126今日分享:42

谢先生英文翻译是Mr Tse还是Mr.Xie.求解

谢先生英文翻译Mr Tse和Mr.Xie都正确。Mr Tse这个是根据粤语发音进行的音译,而Mr.Xie是我们的汉语拼音转化而来的英文翻译,这两个翻译都是正确的。一般情况下,在一些比较正式的或者国际场合,用Mr Tse更好,因为汉语拼音在国际上的认同度不如粤语那么高,在翻译中国的人名时通常的译法是前者。例如:Mr Tse predicts that corporate profit margins will steadily rebound for the domestic producers and suppliers. 谢先生预测国内生产商和供货商的利润率将稳步反弹。扩展资料:中国人的姓名译到英文中,虽然一般是汉字的拼音,但是是有一定格式要求的,中国人的名字在英语中用汉语拼音拼写,姓与名要分开写,不能连在一起,姓与名的第一个字母都要大写,姓氏在前面,名字在后面。例如:我是王丽。译文:I'm Wang Li.在姓氏和名字都是一个字时,在英语中姓和名的拼音首字母分别大写;在姓氏是一个字、名字是两个字时,姓氏写法不变,名字为两个字,这名字的两个字的拼音要连起来写,只大写第一个字的拼音首字母。例如:赵一亮。英文:Zhao Yiliang.在中国姓氏中有复姓,也就是两个字,这样要把姓氏两个字的拼音连起来一起写第一个字母大写,例如:诸葛亮。英文:Zhuge Liang.
推荐信息