多语言展示
当前在线:333今日阅读:31今日分享:25

5个有趣的英语小句子

1. It''s so cold. I can even see my breath. 天气好冷啊, 我甚至可以看到我呼出来的空气。   breath 不但指“呼吸”而言, 在日常生活中还常常拿来指你呼出的空气。  有时候像我们吃东西完不是会在嘴巴留下味道吗? 这时候如果别人问你刚才吃了些什么东西? "What did you eat?" 你就可以张开嘴巴呼一口气说, "Smell my breath." (闻闻我的口气), 让他自已去猜猜看. 所以如果有人有口臭的话, 你就可以用 "Your breath stinks" 来形容. 电影 Shrek 的预告片里也有一句类似的台词, "You need a Tic Tac because your breath stinks." (你需要一颗 Tic Tac 薄荷糖, 因为你的口气很难闻。)  2. You just spit on me.你刚喷口水在我身上.  Spit 这个动词就是指吐口水或吐痰中那个“吐”的意思. 例如你要写一个牌子说, “请勿随地吐痰”, 就可以写道 "No spitting here." 不过正常人会去吐别人口水或吐人家痰的人应该不多吧? 所以一般 spit on someone 指的是在谈话时“喷”口水在别人身上. 例如 "Could you stop spitting on me?" 就是能不能请你别继续喷口水在我身上? 不过有些人别的不会, 就是特别会喷口水, 对付这种人老美还有一句顺口溜, "Say it, don''t spray it." (说出来, 不要喷出来) 是不是还挺溜的?  3. You''re drooling all over the table.你的口水流的满桌都是.  英文里的 drool这个字不但能够当成名词“口水”, 还能当作动词“流口水”解释.由 drool 而衍生出来的片语很多, 例如有人流出来的口水把你写的字给涂掉了. 这时候可以这么说, "You''re drooling off my words." 还有中文里如果我们很想要某样东西不是也会说“流口水”吗? 英文里用法很类似, 不过用的是 drool over something 这个片语. 例如, "I''m drooling over the new computer." 就是说新的计算机出来了, 让我看到都会流口水.  口水的讲法还有许多种, 像是 saliva 这个字也当“口水”解释, 不过 saliva 是医学上的专有名词, 也就相当于中文里的“唾液”.而 water 这个字则是可以广泛地解释为 “口水”、“泪水”或 “汗水”(视上下文而定)。例如你说, "My mouth is watering." 就是说我开始在流口水啦! 所以有一个形容词 mouth-watering 就是指“垂涎三尺”或是“垂涎欲滴”. 例如 "This cheesecake is mouth-watering!" (这个芝士蛋糕真是令人垂涎欲滴)  4. Don''t pick your nose in front of me.别在我面前挖鼻孔.  有很多人都知道“我在流鼻水”的英文可以说 "I have a running nose." 但却不知道“挖鼻孔”的英文是什么, 其实呢“挖鼻孔”就是 pick one''s nose. 至于知道鼻屎叫 booger的人可能就更少了. 那鼻屎的好朋友“鼻涕”呢? 英文里有许多种讲法, 比较文雅的讲法是 snivel 或 nasal mucus. (mucus 原意是黏液, 所以鼻子里的黏液自然就是鼻涕了). 不过小朋友们才不会跟你什么 nasal mucus 呢, 他们比较爱用不文雅的 snot 这个字. (Snot 的发音是不是听起来就比较粗俗?) 例如有个讨厌鬼的鼻涕快滴下来了, 你就可以跟他说, "Hey, your snot is dripping down."  5. If you want to sneeze, do it after I leave.如果你要打喷涕的话, 等我走了再打吧.  打喷涕的英文就是 sneeze 这个字, 例如我自己最近花粉过敏, 喷涕是一个接一个打, 我就可以说, "I have a allergy so I sneeze every 5 minutes." (我因为过敏所以每五分钟就打一次喷涕), 够可怜的吧! 想想还是台湾好, 至少没有可怕的花粉为患. 顺道提醒大家一点, 如果有美国人在你面前 sneeze 的话, 要记得跟他们说, "Bless you.", 如果有人跟你说, "Bless you." 你也别忘了要说一声 "Thank you." 这也算是一种礼貌啦! 另外 sneeze 也有一个常用的片语, sneeze at, 字面上是对什么东西打喷涕, 也就是“不屑一顾”的意思. 例如 "You shouldn''t sneeze at your boss." (你不该对你老板不屑一顾)那打完喷涕后要作什么? 就是“擤鼻涕”啦. “擤鼻涕”在英文里的讲法叫“吹鼻子”, blow one''s nose. 例如你要去擤鼻涕, 就可以说, "Excuse me, I have to blow my nose." 如果是要提醒别人该擤鼻涕了, 则可以用客气一点的讲法, "Please wipe your nose." (擦擦你的鼻子吧!)
推荐信息