多语言展示
当前在线:1768今日阅读:126今日分享:42

我认为规范的翻译流程是什么样的

如何保证翻译质量,规范的翻译流程是必须的,以下内容是我结合自己的实践经验和体会写的: 一、稿件预处理、分析和报价 接收到稿件之后,我们先对需要进行预处理的稿件进行预处理(PDF转成word,PPT转成word,图片转成word等)。然后统计字数,并根据客户提出的翻译要求,尽快做出估价。对于较大型的翻译稿件,我们会指定一个相关负责译员。 二、指定译员 我们根据稿件的专业范围,从我们的翻译团队中中选出本专业的译员。这是翻译流程中关乎翻译质量好坏的重要环节。 三、翻译过程 翻译过程中,会遇到一些专业术语,专业术语的取词很重要,碰到不确定的专业术语,我们的取词方法是借助有道、词都、爱词霸、百度、谷歌等词典或网页经过多方查证,确定词义,然后再将该词义放到百度、谷歌、搜狗等网站上进行反查,看看这个术语是不是和我们所取的词义对应,在此过程中还要看这些术语在相关网站出现的频率。 四、审校 翻译完后,首先由翻译译员进行初审,检查是否有语法错误、是否有漏译,然后交由相关负责译员进行详细再审,看是否有误译,句型、取词是否准确,术语是否一致,翻译风格是否统一等。 五、排版 最后我们按照客户要求的对翻译好的稿件进行最终排版。
工具/原料

有道、爱词霸、词都、谷歌、百度、搜狗等

方法/步骤
1

一、稿件预处理、分析和报价 接收到稿件之后,我们先对需要进行预处理的稿件进行预处理(PDF转成word,PPT转成word,图片转成word等)。然后统计字数,并根据客户提出的翻译要求,尽快做出估价。对于较大型的翻译稿件,我们会指定一个相关负责译员。

4

四、审校 翻译完后,首先由翻译译员进行初审,检查是否有语法错误、是否有漏译,然后交由相关负责译员进行详细再审,看是否有误译,句型、取词是否准确,术语是否一致,翻译风格是否统一等。

5

五、排版 最后我们按照客户要求的对翻译好的稿件进行最终排版。

推荐信息